521
01:15:05,567 --> 01:15:06,238
Domnul ºi Stãpânul meu.
522
01:15:10,238 --> 01:15:13,341
Ce faci?
Ce mi se întâmplã?
523
01:15:13,341 --> 01:15:18,515
De ce îmi aprinzi flacãra
iubirii în inimã?
524
01:15:19,515 --> 01:15:24,586
Nefericitã, nenorocoasã
ºi urâtã cum sunt.
525
01:15:24,586 --> 01:15:26,189
Aducând necaz oamenilor
526
01:15:28,189 --> 01:15:32,777
De ce mã faci sã
tânjesc dupã dragoste?
527
01:15:48,777 --> 01:15:53,981
Nu lãsa umbra nenorocirii
sã cadã asupra lui
528
01:15:53,981 --> 01:15:56,554
Nu va putea fi niciodatã
fericit cu mine.
529
01:15:58,554 --> 01:16:03,059
Dacã pãþeºte el ceva,
nu mi-o voi ierta niciodatã.
530
01:16:04,059 --> 01:16:04,461
Nu, Doamne. Nu!
531
01:16:06,461 --> 01:16:10,773
Nu vreau sã fiu fericitã.
Nu vreau nimic.
532
01:16:17,773 --> 01:16:19,750
Rupa! Ce s-a întâmplat?
533
01:16:28,750 --> 01:16:29,354
Nimic.
534
01:16:33,354 --> 01:16:36,091
Nu vrei sã-mi spui
ce te supãrã?
535
01:16:37,091 --> 01:16:42,164
Unele lucruri nu pot
fi spuse strãinilor.
536
01:16:43,164 --> 01:16:43,033
Daþi-mi drumul.
537
01:16:46,033 --> 01:16:49,038
Eu sunt un strãin?
Sunt al tãu.
538
01:16:51,038 --> 01:16:52,175
ªi vreau sã fii a mea.
539
01:16:53,175 --> 01:16:57,378
Nu vã gândiþi la asemenea lucruri.
Nici nu ºtiþi...
540
01:16:57,378 --> 01:16:59,015
...nu vreau sã ºtiu.
541
01:17:00,015 --> 01:17:04,125
Eu sunt foarte nenorocoasã.
Nimeni nu m-a iubit vreodatã.
542
01:17:10,125 --> 01:17:14,863
Am învãþat sã nu aºtept
afecþiune din partea oamenilor.
543
01:17:14,863 --> 01:17:17,335
Iubire ar fi prea mult pentru mine.
544
01:17:20,335 --> 01:17:22,710
Nu merit dragostea d-voastrã.
545
01:17:28,710 --> 01:17:31,555
Nu, Rupa.
Nu spune aºa ceva.
546
01:17:40,555 --> 01:17:46,000
Te voi iubi mai mult decât
te-a iubit cineva vreodatã.
547
01:17:56,000 --> 01:17:57,136
Da, Rupa.
548
01:18:28,136 --> 01:18:33,875
Nu se poate sã fii urâtã.
Nu cu o voce ca a ta.
549
01:18:33,875 --> 01:18:37,612
Refuz sã cred cã ai putea fi urâtã.
550
01:18:37,612 --> 01:18:39,782
Mai sunt ºi accidente.
551
01:18:40,782 --> 01:18:45,755
Dacã mi-aº pierde vocea
sau aº fi desfiguratã.
552
01:18:46,755 --> 01:18:47,356
M-aþi mai...
553
01:18:49,356 --> 01:18:50,295
Opreºte-te, Rupa.
554
01:18:53,295 --> 01:18:54,762
Mi se face rãu
ºi numai sã mã gândesc.
555
01:18:54,762 --> 01:18:59,569
Aº prefera sã surzesc decât
sã-þi pierzi tu vocea.
556
01:19:00,569 --> 01:19:03,046
Sau sã orbesc înainte
sã fii tu desfiguratã.
557
01:19:11,046 --> 01:19:13,981
De ce þi-e faþa mereu acoperitã?
558
01:19:13,981 --> 01:19:14,516
Eºti ruºinoasã?
559
01:19:15,516 --> 01:19:18,854
- Nu, nu sunt.
- Atunci ce e?
560
01:19:18,854 --> 01:19:21,256
Nu mã iubeºti tu oare?
ªi eu nu te iubesc?
561
01:19:22,256 --> 01:19:26,494
Sã nu spuneþi nici în glumã
cã nu vã iubesc, c-aº muri.
562
01:19:26,494 --> 01:19:27,063
Spune-mi.
563
01:19:28,063 --> 01:19:33,269
N-am nici un motiv ºi,
totuºi, am toate motivele.
564
01:19:34,269 --> 01:19:40,975
Sã zicem cã acest val nu va fi ridicat
decât în noaptea nunþii mele.
565
01:19:40,975 --> 01:19:45,291
E un moment pe care s-ar putea
sã nu-l trãiesc niciodatã.
566
01:19:56,291 --> 01:19:59,701
- Unde locuieºte Rupa?
- Care Rupa, domnule?
567
01:20:06,701 --> 01:20:09,703
Fata care locuieºte
în satul dumitale.
568
01:20:09,703 --> 01:20:12,541
Fiica preotului?
Ce a fãcut?
569
01:20:12,541 --> 01:20:15,976
Nimic.
Vreau doar sã ºtiu unde locuieºte.
570
01:20:15,976 --> 01:20:19,980
Aproape de aici.
E totul în regulã?
571
01:20:19,980 --> 01:20:22,216
Du-mã acolo.
Îþi voi explica.
572
01:20:22,216 --> 01:20:23,987
Veniþi cu mine.
573
01:20:25,987 --> 01:20:26,256
Pãrinte.
574
01:20:29,256 --> 01:20:33,229
De ce te ascunzi înãuntru?
Vino afarã sã vezi cine e aici.
575
01:20:34,229 --> 01:20:37,065
Acesta este preotul,tatãl Rupei.
Vin imediat.
576
01:20:38,065 --> 01:20:42,273
Bunã ziua. Eu sunt Rajeev.
Lucrez la baraj.
577
01:20:45,273 --> 01:20:46,344
Nu doriþi sã luaþi loc?
578
01:20:49,344 --> 01:20:54,216
Jeep-ul acesta aici? Uite!
Rajeev Babu e aici.
579
01:20:55,216 --> 01:20:56,831
Acum spuneþi-mi
ce aveaþi de spus.
580
01:21:09,831 --> 01:21:10,637
Eu...
581
01:21:16,637 --> 01:21:17,643
Spune.
582
01:21:21,643 --> 01:21:22,878
Spune odatã!
583
01:21:23,878 --> 01:21:28,483
Nu te mai bâlbâi. Vrea sã se
însoare cu fiica d-voastrã.
584
01:21:28,483 --> 01:21:29,453
Hai, spune-o.
585
01:21:32,453 --> 01:21:33,328
Ce s-a întâmplat?
586
01:21:40,328 --> 01:21:43,998
ªtie tot despre ea?
587
01:21:43,998 --> 01:21:48,073
Nu vreau sã vã pãcãlesc.
Nu am zestre pentru fiica mea.
588
01:21:52,073 --> 01:21:53,876
Nu vreau nimic, domnule.
589
01:21:54,876 --> 01:21:59,814
Cât despre haine ºi
bijuterii pentru ea...
590
01:21:59,814 --> 01:22:00,115
...o voi acoperi cu daruri.
591
01:22:01,115 --> 01:22:04,653
N-aþi vãzut-o.
ªtiu cã e foarte cuminte...
592
01:22:04,653 --> 01:22:09,358
...eu cred, totuºi, cã ar
trebui sã o vedeþi mai bine.
593
01:22:10,358 --> 01:22:15,500
Nu, domnule. Amândoi ne
cunoaºtem. Ne-am întâlnit deja.
594
01:22:18,500 --> 01:22:24,240
S-a gândit bine.
Stabiliþi data nunþii.
595
01:22:26,240 --> 01:22:28,443
Lunea viitoare e bine?
596
01:22:28,443 --> 01:22:31,380
Da, absolut.
De ce sã aºteptãm?
597
01:22:32,380 --> 01:22:35,585
Rupa ºtie vestea?
- Hai sã-i spunem.
598
01:22:37,585 --> 01:22:41,855
Dumnezeu sã te binecuvânteze, fiule.
Sã fii întotdeauna fericit.
599
01:22:41,855 --> 01:22:45,530
Sã n-ai parte de nici un necaz.
600
01:22:49,530 --> 01:22:51,702
Am obosit de atâta alergãturã.
601
01:22:53,702 --> 01:22:56,738
O torturã dupã alta!
602
01:22:57,738 --> 01:22:58,872
Ce s-a întâmplat?
603
01:22:58,872 --> 01:23:01,878
Iubirea vieþii mele
a vorbit cu tatãl tãu.
604
01:23:04,878 --> 01:23:07,548
ªi te-a cerut în cãsãtorie.
605
01:23:07,548 --> 01:23:09,786
Nu!
606
01:23:11,786 --> 01:23:13,579
Unde pleci?
607
01:23:38,579 --> 01:23:40,752
De ce n-ai aºteptat sã mã vezi?
608
01:23:43,752 --> 01:23:47,921
Fraþilor! N-aº fi reuºit s-o
fac fãrã încurajãrile voastre.
609
01:23:47,921 --> 01:23:52,926
Încã nu-mi vine sã cred!
Chiar i-a cerut mâna!
610
01:23:52,926 --> 01:23:56,164
Cu adevãrat, Dumnezeu poate cã
acþioneazã încet, dar o face negreºit.
611
01:23:57,164 --> 01:24:00,802
- Pune, te rog, 11 rupii de la mine.
- ªi 51 de la mine.
612
01:24:01,802 --> 01:24:02,039
Terminaþi cu astea!
613
01:24:05,039 --> 01:24:06,475
Nu mã mãrit cu el.
614
01:24:07,475 --> 01:24:08,144
Ce-ai spus?
615
01:24:09,144 --> 01:24:13,648
Îl cunosc bine. Te va face fericitã.
E un om bun.
616
01:24:13,648 --> 01:24:17,719
Tocmai de aceea nu putem
sã-i facem una ca asta.
617
01:24:17,719 --> 01:24:19,121
Dar nu înºelãm pe nimeni.
A venit de bunã voie.
618
01:24:20,121 --> 01:24:24,826
A spus cã te-a vãzut
ºi cã te cunoaºte bine.
619
01:24:24,826 --> 01:24:27,229
Rupa cea pe care o ºtie el...
Nu sunt eu.
620
01:24:29,229 --> 01:24:30,265
Atunci, cine e?
621
01:24:31,265 --> 01:24:38,573
Uitaþi-vã cum se prosteºte!
Ajutaþi-o careva sã deschidã ochii!
622
01:24:38,573 --> 01:24:43,045
Nu vorbi în pilde, copilo.
Spune clar ce ai de zis.
623
01:24:44,045 --> 01:24:48,817
Ce sã spun?
El crede cã sunt frumoasã.
624
01:24:48,817 --> 01:24:52,253
ªi eu... ei bine,
eu ºtiu cum sunt.
625
01:24:53,253 --> 01:24:54,523
Te cunoºti?
626
01:24:55,523 --> 01:25:00,427
La care frumuseþe te referi?
Frumuseþea e doar ce se vede?
627
01:25:00,427 --> 01:25:01,628
În piele stã frumuseþea?
628
01:25:01,628 --> 01:25:07,534
Pielea va putrezi într-o zi.
Trupul se va face cenuºã.
629
01:25:07,534 --> 01:25:11,939
Adevãrata frumuseþe e o stare
de spirit, un suflet curat.
630
01:25:11,939 --> 01:25:14,375
Nu poþi ºtii de ce te place.
631
01:25:14,375 --> 01:25:15,144
Nu m-a vãzut bine niciodatã.
632
01:25:16,144 --> 01:25:20,914
Dar te-a ales pe tine. Nu e aceasta
o dovadã suficientã a iubirii lui?
633
01:25:20,914 --> 01:25:22,951
Te vrea pe tine, nu faþa ta.
634
01:25:22,951 --> 01:25:26,421
Cum sã vã explic eu?
635
01:25:27,421 --> 01:25:31,926
Nu pot fi frumoase toate
femeile. Nici toþi bãrbaþii.
636
01:25:31,926 --> 01:25:36,898
Dar când iubeºti pe cineva,
vezi persoana respectivã frumoasã.
637
01:25:36,898 --> 01:25:41,805
Nimeni nu se poate îndrãgosti
de mine. Toþi mã urãsc.
638
01:25:43,805 --> 01:25:45,608
Toþi mã resping întotdeauna.
639
01:25:46,608 --> 01:25:48,576
Toate se schimbã cu timpul.
640
01:25:48,576 --> 01:25:53,314
Era o vreme în care tatãl tãu trebuia
sã se tot roage, fãrã nici un rãspuns.
641
01:25:53,314 --> 01:25:59,453
Dar acum, un prinþ
venit de departe...
642
01:25:59,453 --> 01:26:00,787
...vrea sã te ia cu el.
643
01:26:00,787 --> 01:26:04,929
Primãvara îþi bate la uºã.
Las-o sã intre.
644
01:26:07,929 --> 01:26:11,832
Are dreptate, Rupa.
Nu-þi cerceta norocul.
645
01:26:11,832 --> 01:26:15,869
Nu! Vã spun eu,
va fi un dezastru.
646
01:26:15,869 --> 01:26:18,606
Cãsãtoriile se fac în Cer.
647
01:26:19,606 --> 01:26:24,645
Prin voia lui Dumnezeu.
Cu ce drept sã intervenim noi?
648
01:26:24,645 --> 01:26:30,288
Vã implor. Omorâþi-mã, dar nu lãsaþi
nicicum sã se încheie aceastã cãsãtorie.
649
01:26:34,288 --> 01:26:38,259
Nu fii încãpãþânatã.
Tatãl tãu aºteaptã de mult asta.
650
01:26:38,259 --> 01:26:40,362
Nu-i nimici speranþele
pentru un moft.
651
01:26:41,362 --> 01:26:47,438
Poate sã moarã dacã trebuie
sã mai îndure multã suferinþã.
652
01:26:50,438 --> 01:26:51,845
Spune da.
653
01:28:38,845 --> 01:28:39,354
Aºteaptã aici!
654
01:28:46,354 --> 01:28:48,399
Pãºeºte cu piciorul drept.
655
01:28:58,399 --> 01:29:02,971
Norocul sã fie cu tine.
656
01:29:04,971 --> 01:29:08,385
Lasã-mã sã-þi vãd mai întâi faþa.
Putem îndeplini ritualurile mai târziu.
657
01:29:17,385 --> 01:29:22,046
De ce eºti aºa de ruºinoasã?
Sunt eu, nu Rajeev Babu.
658
01:29:46,046 --> 01:29:48,750
Nu fii caraghioasã.
ªi nu vorbi prostii.
659
01:29:48,750 --> 01:29:52,520
Distrac
 
Resultados (
español) 1: 
[Dupdo]Copiado!
 521 01:15:05,567 -> 01:15:06,238 Señor, y mi señor 
 
 
 
 522 01:15:10,238 -.??> 01:15:13,341 
 lo 
 ¿Qué me pasa 
 
 
 523 01:15:13,341 -> 01:15:18,515 
 
 por eso que encender la llama del amor en tu corazón 
 
 
 524 01:15:19,515 -> 01:15:24,586 
 infeliz, miserable y fea 
 Yo soy 
 
 
 525 01:15:24,586 -.> 01:15:26,189 problemas con lo que la gente 
 
 
 
 526 01:15:28,189 -> 01:15:32,777 ¿por qué hacer me 
 
tiempo para el amor 
 
 
 527 01:15:48,777 -> 01:15:53,981 
 
 No dejes que el mal sombra a caer sobre él 
 
 
 528 01:15:53,981 -> 01:15:56,554 there 
 
 nunca podría ser feliz conmigo 
 
 
 529 01:15:58,554 -..> 01:16:03,059 
 si le un pez, no 
 Nunca me perdonaré CAMINO 
 
 
 530 01:16:04,059 -> 01:16:04,461 
 No, señora. No. 531 
 
 
 01:16:06,461 -..> 01:16:10,773 No quiero ser feliz 
 
 No quiero nada 
 
 532 
01:16:17,773 -> 01:16:19,750 
 descanso! lo que pasó 
 
 
 533 01:16:28,750 -> 01:16:29,354 nada 
 
 
 
 534 01:16:33,354 -.> 01:16:36,091 
 no quiero que me diga que 
 Estás loco 
 
 
 535 01:16:37,091 -> 01:16:42,164 
 
 algunas cosas no se pueden decir los extranjeros 
 
 
 536 01:16:43,164 -.> 01:16:43,033 le das 
 voy 
 
 
 537 01:16:46,033 -.> 01:16:49,038 
 soy un extraño 
 son tuyas 
 
 
 538 01:16:51,038 -.> 01:16:52,175 
Y quiero ser el mío 
 
 
 539 01:16:53,175 -.> 01:16:57,378 
 ¿no crees esas cosas 
 No sé ... 
 
 
 540 01:16:57,378. - > 01:16:59,015 
 ... no quiero saber 
 
 
 541 01:17:00,015 -...> 01:17:04,125 
 Soy muy desgraciada 
 nadie me amó 
 
 542 
 01 :. 17:10,125 -> 01:17:14,863 
 aprendí a no esperar 
 afecto de la gente 
 
 
 543 01:17:14,863 -> 01:17:17,335 
amor sería demasiado para mí 
 
 
 544 01:17:20,335 -.> 01:17:22,710 
 No merezco tu amor 
 
 
 545 01:17:28,710 -.> 01:17:31,555 
 
 No rompa no decir algo así 
 
 
 546 01:17:40,555 -...> 01:17:46,000 usted 
 
 Te quiero más que a nadie ha amado 
 
 547 
 01:17 :... 56000 -> 01:17:57,136 
 sí, romper 
 
 
 548 01:18:28,136 -> 01:18:33,875 
 no puede ser feo 
 no con una voz como la tuya 
 
 549 
 01:18:33,875 -> 01:18:37,612 
 negarse a creer que podría ser feo 
 
 
 550 01:18:37,612 -> 01:18:39,782 
 más y accidentes 
 
 551 
 01:18..: 40.782 -> 01:18:45,755 
 si y perder mi voz y ser 
 o desfigurado 
 
 
 552 01:18:46,755 -.> 01:18:47,356 Tengo que ... 
 
 
 553 
 01:18:49,356 -> 01:18:50,295 
 paradas para arriba, romper 
 
 
 554 01:18:53,295 -.> 01:18:54,762 
 
 me enfermo y apenas pensar. 
 
 
 555 01:18:54,762 -> 01:18:59,569 
 a 
 'Prefiero ir sordos que usted pierda su voz 
 
 
 556 01:19:00,569 -..> 01:19:03,046 
 
 o se quedan ciegos antes de que usted sea desfigurado 
 
 557 
 01 :?? 19:11,046 -> 01:19:13,981 
 qué va tu rostro siempre cubierto 
 
 
 558 01:19:13,981 -> 01:19:14,516 
 're inoasã rusos 
 
 559 
 01:19 :.?? 15.516 -> 01:19:18,854 
 - no, no 
 - ¿qué 
 
 
 560 01:19:18,854 -> 01:19:21,256 
 no me quieres de verdad 
Y yo no te quiero 
 
 
 561 01:19:22,256 -> 01:19:26,494 no le digas ni 
 
 broma que no te gusta, y murió c 
 
 
 562 01:19:26,494. -> 01:19:27,063 dime 
 
 
 
 563 01:19:28,063 -..> 01:19:33,269 
 no tengo razón y, 
 sin embargo, tienen toda la razón 
 
 564 
 01:19:34,269 -> 01:19:40,975 
 decir que esta ola será mayor 
 que mi noche de bodas 
 
 
 565 01:19:40,975 -.> 01:19:45,291 
es un momento que no podía vivir siempre 
 
 
 
 566 01:19:56,291 -.> 01:19:59,701 
 - donde mora descanso 
 -?? esa ruptura, señor 
 
 567 
 01:20:06,701 -> 01:20:09,703 
 
 chica que vive en el pueblo 
 
 
 568 01:20:09,703 -.??> 01:20:12,541 
 hija del sacerdote 
 lo que hizo 
 
 
 569 01:20:12,541 -> 01:20:15,976 nada 
 
 Yo solo quiero saber donde vive 
 
 
 570 01:20:15,976 -..> 01:20:19,980 
cerca de aquí 
 ¿Está todo bien 
 
 
 571 01:20:19,980 -.?> 01:20:22,216 Llévame allí 
 
 ¿Te lo explicaré 
 
 
 572 01:20:22,216 -..> 
 01:20:23,987 Ven conmigo 
 
 
 573 01:20:25,987 -.> 01:20:26,256 
 
 
 
 padre 574 01:20:29,256 -.> 01:20:33,229 
 qué esconderse en 
 Vamos a ver quién está aquí 
 
 
 575 01:20:34,229 -> 01:20:37,065 
 es el sacerdote, rotura padre 
 llegará pronto 
 
 576 
 1:20?...: 38.065 -> 01:20:Hello 
 42.273. Estoy Rajeev 
 trabajo en la presa 
 
 
 577 01:20:45,273 -..> 01:20:46,344 
 no quieren tener lugar 
 
 
 578 01:20:49,344 -> 01:20:54,216 
 jeep aquí? mirar 
 Rajeev babu aquí 
 
 
 579 01:20:55,216 -> 01:20:56,831 
 
 Ahora dime por qué, pero para nosotros decir 
 
 
 580 01:21:09,831 -> 01!..: 21:10,637 me ... 
 
 
 
 581 01:21:16,637 -> 01:21:17,643 dice 
 
 
 
 582 01:21:21,643 -.> 01:21:22,878 Dilo otra vez 
 
 
 583 
01:21:23,878 -> 01:21:28,483 
 tartamudean parada. 
 Quiere casarse con su hija 
 
 
 584 01:21:28,483 -.> 01:21:29,453 
 Vamos, dilo 
 
 
 585 01:21:32,453 -.> Uno y veintiún :?? 33 328 
 lo que pasó 
 
 
 586 01:21:40,328 -> 01:21:43,998 
 Él sabe todo sobre ella 
 
 
 587 01:21:43,998 -> 01:21:48,073 
 no quieren para engañar 
 I dote para mi hija 
 
 
 588 01:21:52,073 -..> 
 01:21:53,876 No quiero nada, señor 
 
.
 589 01:21:54,876 -> 01:21:59,814 
 
 ¿qué hay de la ropa y joyas para ella ... 
 
 
 590 01:21:59,814 -> 01:22:00,115 
 ... lo haré cubrir con regalos 
 
 
 591 01:22:01,115 -.> 
 01:22:04,653 Lo he visto 
 Sé que es muy bueno ... 
 
 
 592 01:22:04,653 -.> 01:22:09,358 
 ... Creo, sin embargo, que lo haría 
 tiene que ver mejor 
 
 
 593 01:22:10,358 -.> 01:22:15,500 
 no, señor. 
 Que ambos conocemos. Ya nos hemos reunido. 
 
 594 01:22:18,500 -> 01:22:24,240 
 
 buena idea fijar la fecha de la boda 
 
 
 595 01:22:26,240 -..> 01:22:28,443 
 próximo lunes derecha 
 
 
 596 01:22:28,443 -.> 01:22:31,380 
 sí, absolutamente 
 qué esperar 
 
 
 597 01:22:32,380 -> 01:22:35,585 
 la noticia sabe 
? - digamos 
 
 
 598 01:22:37,585 -..> 01:22:41,855 
 Que Dios te bendiga, hijo 
 ser siempre feliz 
 
 
 599 01:22:41,855 -.> 01:22:45,530 
 ¿No deberías parte de ningún problema 
 
 
 600 01:22:49,530 -.> 01:22:51,702 
 me cansé de correr 
 
 
 601 01:22:53,702 -.> 01:22:56,738 
 tortura tras otra 
 
 
 602 01:22:57,738 -> 01:22:58,872 
 lo que pasó 
 
 
 603 01:22:58,872 -> 01:23:01,878 
 
 amo mi vida hablé con tu padre 
 
 
 604 01:23:04,878 -..> 01:23:07,548 
 Y les pedí que se casara conmigo 
 
 
 605 01:23:07,548 -> 01 : 23:09,786 
 N º 
 
 606 01:23:11,786 -> 01:23:13,579 
 ¿a dónde vas 
 
 
 607 01:23:38,579 -> 01:23:40,752 
 ¿por qué te esperabas verme 
 
 608 
 01:23:43,752 -> 01:23:47,921 
 hermanos! Yo no habría podido prescindir de animar a su 
 
 
 
 609 01:23:47,921 -> 01:23:52,926 
 Todavía no puedo creerlo 
 incluso pidió la mano 
 
 610 
 01.: 23:52,926 -.> 01:23:56,164 
 realmente, tal vez dios 
 actúa lentamente, pero es negro y es 
 
.. 
 611 01:23:57,164 -> 01:24:00,802 
 - ofertas,, 11 rupias me 
 - 51 Y de mí 
 
 
 612 01:24:01,802 -> 01: 
 24:02,039 acabado que 
 
 
 613 01:24:05,039 -> 01:24:06,475 
 no se case con él 
 
 
 614 01:24:07,475 -.> 01:24:08,144 
 ¿Qué has dicho 
 
 
 615 01:24:09,144 -> 01:24:13,648 
 Yo sé bien. te hará feliz 
 's un buen hombre 
 
 
 616 01:24:13,648 -..> 01:24:17,719 es por eso que no puede 
 
Vamos que 
 
 
 617 01:24:17,719 -.> 01:24:19,121 y Elam 
 
 pero no cualquier vino voluntariamente 
 
 
 618 01:24:20,121.. - > 01:24:24,826 
 dijo que vio 
 y que te conozca bien 
 
 
 619 01:24:24,826 -.> 01:24:27,229 
 romper la que él sabe ... 
 No me 
 
 
 620 01:24:29,229 -.> 01:24:30,265 
 ¿quién 
 
 
 621 01:24:31,265 -> 01:24:38,573 
 Recuerda cómo su peces proste! 
Ayuda el que abrir un poco los ojos 
 
 
 622 01:24:38,573 -..> 01:24:43,045 
 no hablar en parábolas, hijo 
 decir claramente lo que tiene que decir 
 
 
 623 01:24:44,045 -> 01:24:48,817 
 
 Diga lo que piensa que soy hermosa 
 
 
 624 01:24:48,817 -.> 01:24:52,253 
 Y yo ... Bueno 
 Yo sé que soy 
 
 
 625 01:24:53,253 -.> 01:24:54,523 
 me conoces 
 
 
 626 01:24:55,523 -> 01:25:00,427 
 que belleza te refieres? 
la belleza es sólo lo que se ve 
 
 
 627 01:25:00,427 -> 01:25:01,628 
 La piel se mantiene la belleza 
 
 
 628 01:25:01,628 -> 01:25:07,534 
 piel se pudrirse en un día 
 cuerpo será cenizas 
 
 
 629 01:25:07,534 -...> 01:25:11,939 
 
 verdadera belleza es un estado de la mente, un alma pura 
 
 630 
 01:25 :. 11.939 -> 01:25:14,375 
 no se puede saber qué te gusta 
 
 
 631 01:25:14,375 -> 01:25:15,144 
Bueno, nunca me vi 
 
 
 632 01:25:16,144 -.> 01:25:20,914 
 pero yo os elegí a vosotros. 
 No presente prueba suficiente del amor de 
 
 
 633 01:25:20,914 -> 01:25:22,951 
 te quiere, no la cara 
 
 
 634 01:25:22,951 -.> 01:25:26,421 
 ¿Cómo explicarlo 
 
 
 635 01:25:27,421 -> 01:25:31,926 
 
 no todas las mujeres pueden ser bellas. no todos los hombres 
 
 
 636 01:25:31,926 -.> 01:25:36,898 
pero cuando amas a alguien, 
 Vea a la persona beautiful 
 
 
 637 01:25:36,898 -.> 01:25:41,805 
 
 no se puede enamorar de mí. Odio a todos 
 
 
 638 01:25:43,805 -.> 01:25:45,608 
 todo el mundo siempre me rechazan 
 
 
 639 01:25:46,608 -.> 01:25:48,576 
 Todo cambia con el tiempo . 
 
 
 640 01:25:48,576 -> 01:25:53,314 
 fue un momento en que su padre aún supone 
 orar, no hay respuesta 
 
 641 
 01.:25:53,314 -> 01:25:59,453 
 pero ahora un príncipe se apartó ... 
 
 
 
 642 01:25:59,453 -> 01:26:00,787 
 ... quiero que te lleve mismo 
 
 
 643 01:26:00,787 -..> 01:26:04,929 
 primavera voy a llamar a la puerta 
 dejó entrar 
 
 
 644 01:26:07,929 -.> 01:26:11,832 
 está bien, romper 
 qué no investigas suerte 
 
 
 645 01:26:11,832 -..> 01:26:15,869 
 no! Te digo, 
 será un desastre 
 
 
 646 01:26:15,869 -.> 01:26:18,606 
Los matrimonios se hacen en el cielo 
 
 
 647 01:26:19,606 -..> 01:26:24,645 
 por la voluntad de Dios 
 con usted como llegamos a 
 
 
 648 01:26:24,645 -> 01 : 
 Le ruego 26:30,288. omorâþi mí, ¡pero 
 alguna manera de poner fin a este matrimonio 
 
 
 649 01:26:34,288 -...> 01:26:38,259 
 no seas terco 
 padre esperaba mucho de él 
 
 650 
 01 :. 26:38,259 -> 01:26:40,362 
 
 esperanzas para nada una moda 
 
 651 
01:26:41,362 -> 01:26:47,438 
 
 podrían morir si es necesario para soportar tanto dolor 
 
 
 652 01:26:50,438 -..> 01:26:51,845 
 decir que sí 
 
 653 
 01:28:38,845 -> 01:28:39,354 Espera aquí 
 
 
 
 654 01:28:46,354 -.> 01:28:48,399 PÃ º 
 ey con el pie derecho 
 
 
 655 01:28:58,399 -> 01:29:02,971 
 suerte de estar con ustedes 
 
 
 656 01:29:04,971 -..> 01:29:08,385 
 déjame ver tu cara primero 
Llevamos a cabo los rituales más tarde 
 
 
 657 01:29:17,385 -.> 01:29:22,046 
 por qué estás tan los rusos inoasã 
 No soy rajeev babu 
 
 
 658 01:29:46,046?. - > 01:29:48,750 
 no seas tonto 
 Y no digas tonterías 
 
 
 659 01:29:48,750 -..> 01:29:52,520 
 diversión
Está traduciendo, por favor espere..
